Skip to content

Toggle service links

You are here

  1. Home
  2. Translation

Translation

Relieving distressed caregivers (ReDiCare study): study protocol of a randomized pragmatic trial

Background: Providing care for someone with a disease or chronic condition can have a negative psychological, physical, social, and economic impact upon informal caregivers. Despite the socio-economic relevance and more than three decades of caregiver intervention research only very few translational efforts of successful interventions are reported. Still less of these interventions have been implemented into routine services.

Sat, 06/18/2022 - 13:48

Translation and Validation of the 10-Item FAMCARE Scale to Assess Satisfaction of Family Caregivers With Care Given to Cancer Patients

Context: Family satisfaction with care is an important quality indicator in palliative care.; Objectives: This study aimed to translate and validate the 10-item Family Satisfaction with End-of-Life Care (FAMCARE) tool.; Methods: Family caregivers of patients with advanced cancer were recruited. FAMCARE was translated from English to Chinese using a forward and backward translation process. Chinese-speaking caregivers were interviewed with the preliminary Chinese FAMCARE, and phrasing was edited to ensure clarity of the items.

Mon, 02/03/2020 - 16:51

A step-by-step translation of evidence into a psychosocial intervention for everyday activities in dementia: a focus group study

Objective: In order to increase the efficacy of psychosocial interventions in dementia, a step-by-step process translating evidence and public engagement should be adhered to. This paper describes such a process by involving a two-stage focus group with people with dementia (PwD), informal carers, and staff.; Methods: Based on previous evidence, general aspects of effective interventions were drawn out. These were tested in the first stage of focus groups, one with informal carers and PwD and one with staff.

Thu, 01/31/2019 - 12:40

Towards a culturally acceptable end-of-life survey questionnaire: a Bengali translation of VOICES

Aim To assess the cultural acceptability and appropriateness of an English end-of-life survey questionnaire translated into Bengali for use in east London.

Study design Group discussions with informal carers (n=3 groups) and professionals (n=1 group).

Thu, 07/20/2017 - 15:24